·
搜索结果:找到“连词”相关结果4110条
排序: 按相关 按相关 按时间降序
  • 【期刊】 三个常被误用作连词的介词短语

    刊名:广东教育:高中版 作者:陈秀丽 关键词:连词 ; 介词短语 ; BECAUSE ; 误用 ; the ; first ; 名词性从句 ; SHE 机构:[1]湖北省浠水实验高中 ; [1]湖北省浠水实验高中 年份:2018
    摘要:请指出下列三句错在哪里:1.She failed in the exam because of she was careless.2.She is very good at physics in spite of she finds it boring.3.For the first time I saw him,I knew he was ambitious.介词之后常常接名词、代词、动名词、what引导的名词性从句来充当宾语;而连词后面要跟句子并跟该句子一起构成状语从句。句1中because of后面接了she was careless,这是一个由“主语+系动词+表语”构成的句子,而这类句子是不能作介词的宾语的,我们可以这样修改:She failed in the exam because she was careless.She failed in the exam because of her carelessness.
  • 【期刊】 韩国中高级水平留学生连词偏误分析研究

    刊名:亚太教育 作者:陈魏 关键词:连词 ; 偏误类型 ; 偏误原因 ; 教学策略 机构:新疆大学国际文化交流学院 ; 新疆大学国际文化交流学院 年份:2016
    摘要:连词作为一种具有多层级连接功能的虚词,它在汉语中扮演着至关重要的角色,具体表现为两个方面。首先,连词可以连接包括词、短语、句子、句组等语言单位。其次,连词还兼有修饰的语义功能和表述的语用功能。但是韩国学生在连词的使用上存在不少偏误,本文以韩国中高级水平学生为对象,在此基础上分析了他们连词使用偏误的类型和原因,并提出相应的教学策略。
  • 【期刊】 俄语母语者汉语并列连词学习偏误研究

    刊名:海外华文教育动态 关键词:海外 ; 华文教育 ; 文化交流 ; 汉语教学 年份:2017
    摘要:内容简介:并列连词是教学中至关重要的一个部分,但同时也是一个难点。目前为止有许多跟连词相关的研究,但是针对俄语母语者的调查研究不多,这也是本论文的创新点之一。
  • 【期刊】 弱化连词不同话语标记功能的韵律实证研究

    刊名:语文教学与研究 作者:张佳奇 关键词:标记功能 ; 话语 ; 弱化 ; 韵律 ; 语义关系 ; 时间顺序 ; 顺序关系 ; 单位 机构:哈尔滨师范大学文学院 ; 哈尔滨师范大学文学院 年份:2018
    摘要:在自然话语交际中,连词在某些条件的影响下,不再表达逻辑语义关系和时间顺序关系等真值语义关系,转而表示非真值的心理时间顺序和转向关系,辅助话语单位的衔接与连贯。连词使用中的这类现象即为"弱化",弱化而成的具有辅助话语单位的衔接和连贯功能单位是话语标记。如:(1)他结果呢,他学到的东西呢学到的也不多。因为他不喜欢这东西,然后真正学到的东西也不多。(2)东西方饮食差异很大,嗯,所以,其实其实,
  • 【期刊】 中医术语英译中介词和连词的使用特点探析

    刊名:中国中医基础医学杂志 作者:王卫霞 关键词:连词 ; 中医术语 ; 英译 ; 介词 ; 语言差异 机构:中国中西医结合杂志社 ; 中国中西医结合杂志社 年份:2017
    摘要:中医术语言简意赅,其含义确定依赖于特定的语境。中医术语英译中介词和连词的使用不当会影响中医术语的准确表达。故分别介绍英语、汉语、中医术语英译中介词和连词的使用特点与用法,通过实例分析中医术语英译中介词和连词的不合理使用及其问题所在并给出修改建议。中医术语英译中介词和连词的使用不仅要符合英文习惯用法,还要考虑到汉英两种语言的差异性和学科特点,更要体现各成分之间的逻辑关系和医理,这样才能更清楚地表达中医术语的实际内涵,促进中医学在海外的传播和交流。
  • 【期刊】 汉语双音节两去声相连词轻重格式的实验分析

    刊名:《山东广播电视大学学报》 作者:高文英 关键词:双音节两去声相连词语 ; 轻重格式 ; 发音语图 ; 基本规律 机构:德州职业技术学院基础部 ; 德州职业技术学院基础部 年份:2016
    摘要:汉语双音节词语具有轻重格式。普通话测试中特别注重对词语及语流中轻重格式的评判。语音分析软件能对轻重格式的发音特性进行直观的语图成像。通过分析语图得出汉语双音节词两去声相连轻重格式的基本规律。
  • 【期刊】 不同时间连词对中国英语学习者语用加工的影响

    刊名:外语教学与研究 作者:徐晓东 ; 陆翊翊 ; 匡欣怡 ; 吴诗玉 关键词:before ; after ; 百科知识 ; 自定步速阅读 机构:南京师范大学 ; 南京师范大学 ; 上海交通大学 年份:2019
    摘要:语篇连词在句子理解和语篇衔接中扮演着十分重要的角色,对于外语学习者来说尤其如此。然而,目前有关连词的实验研究主要集中在母语研究领域,且主要关注因果连词如何影响句子阅读和语篇连贯。不同的时间连词如何影响二语语用信息的处理,目前尚不清楚。为了探究不同时间连词如何影响语用加工以及这一影响如何受外语熟练程度的调节,本研究采用自定步速阅读(self-paced reading)这一在线测量方法,探讨高、低水平中国英语学习者阅读由before和after所衔接句子的反应快慢,以及句中百科知识正误如何受这两种不同连词的影响。结果显示,对于after条件来说,百科知识不一致句的反应时显著长于百科知识一致句,而对于before条件来说,百科知识的一致与否并不影响阅读时间。此外,虽然在百科知识一致的情况下,after句与before句的反应时没有明显差别,但当句中存在百科知识不一致时,after句的阅读速度要慢于before句。这一结果表明,不同的时间连词与语用信息相互作用共同影响二语句子理解,而外语熟练程度则未对这一结果产生实质性影响。
  • 【论文】 基于因果连词英汉互译的非对称假说研究

    作者:罗玲 关键词:显化 ; 隐化 ; 因果连词 ; 非对称假说 机构:江南大学 ; 江南大学 年份:2018
    摘要:显化和隐化最早是由法国学者Vinay和Darbelnet于1958年提出的,所谓显化是指将源文本中通过语境和情景可以判断的隐含信息明晰化。以色列学者Blum-Kulka最早对显化进行了系统的研究,并于1986年提出了显化假说。国内外学者通过对不同语言对和语言要素的研究对该假说进行了证实或证伪性研究。Klaudy(2001)提出了非对称假说。该假说认为,在源语向目标语转化的过程中,译者倾向使用显化策略,而在相反的过程中,却没有使用隐化策略,从而导致了显隐性不对称。迄今为止,针对非对称假说的研究尚处于起步阶段,而且主要局限于印欧语系上,涉及中文语对的研究相对滞后。本文选取文学文本中的小说和非文学文本中的政论文作为研究语料,通过对所选语料中因果关系连词的显隐性翻译进行考察,从而对该假说进行验证性研究。其中,文学文本包括鲁迅的小说《彷徨》及其英译本和简·奥斯丁的《傲慢与偏见》及其中译本;非文学文本包括《习近平谈治国理政》及其英译本和《美国历任总统就职演讲节选》及其译文。《彷徨》来自在线平行语料库,其他三个文本由作者通过Wordsmith创建以句或段对齐的平行语料库,四个语料库的大小分别为135,071、103,345、157,165和112,035词。语料中所检索的中文因果连词包括:因为,所以,由于,因此,因而,从而等;所检索的英文因果连词包括:because,so(that),for,therefore,since,as等。本文主要运用Pym的风险管理理论作为理论框架,对显化和隐化问题进行深层次的讨论。Pym的风险管理理论认为,译者翻译的过程就是管理风险的过程,并将风险分为信用风险、不确定性风险和交际风险,风险的等级有低、中、高三级。译者根据风险的等级来决定做出多大程度的努力。本文试图回答以下三个问题:(1)因果关系连词的显隐性翻译情况是否因文本类型不同而呈现出显著差异?除文本类型外,影响显化和隐化的因素还有哪些?(2)译者在翻译过程中的风险管理对因果关系连词的显化和隐化翻译带来什么影响?(3)通过对文学文本和非文学文本中因果关系连词的显性和隐性翻译进行考察,非对称假说能否在中、英这一语言对中得到证实?研究数据显示,文学文本中,《彷徨》及其英译本中的显化和隐化比例分别为59.3%和32.6%,《傲慢与偏见》及中译本中的显隐比例为55.3%,40.9%;非文学文本中,《习近平谈治国理政》和英译本中的显化比例为84.8%,隐化比例为26.5%;《美国历任总统就职演讲节选》和译文中的显隐化比例分别为33.3%和34.2%。文学文本和非文学文本显隐性翻译的卡方检验结果为p值<0.01(卡方=16.169;自由度=1;p值<.0001)。基于以上研究结果,本文结论概括如下:(1)卡方检验结果表明,文本类型不同,因果连词的显化和隐化比例呈现出显著差异。文学文本更加注重文采,追求韵律,重在体现审美功能,译者在翻译时发挥的空间更大,而非文学文本注重真实性,语言朴实明白,准确规范,译者在翻译时更加严谨,发挥空间较小。除文本类型外,语言本身,翻译方向和译者风格也会影响翻译显隐性。(2)因果关系连词的显化和隐化翻译受到译者在翻译过程中的风险管理的影响。首先,译者可以建立起与读者之间的信任。译者和读者通常是说不同语言的群体,语言表达习惯存在差异性,风险管理可以最大程度地避免可能产生的信用风险;其次,当译者不确定应该采用显化还是隐化翻译策略时,会根据显化和隐化可能产生的结果来做出合适的选择,以减少不确定性风险;最后,不同的语言对、文本类型、翻译方向对显化和隐化都具有偏向性,风险管理使译者对因果关系连词的显化和隐化翻译把握更加准确,从而减少交际风险,使译者和读者之间的沟通更加顺畅。(3)文学文本和非文学文本的显隐性翻译结果显示,尽管在英汉汉英双向翻译中,显化比例总体高于隐化,但不可否认的是,两个翻译方向上都有很大比例的隐化存在,尤其是在非文学文本中的英译汉方向上,隐化比例甚至超过了显化,这与非对称假说主张的观点不完全一致,非对称假说主张的观点是不论在哪个翻译方向上,译者都倾向使用显化翻译策略。因此,本文的研究结果不能证实非对称假说的成立。本文的创新之处有以下两点。首先,本文选择英汉语言对研究非对称假说。以往学者主要通过英语-匈牙利语、法语-荷兰语、英语-德语等语言对对其进行了证实或证伪性研究。其次,本文的研究语料包括文学文本和非文学文本,以往的研究多以采用文学文本或者非文学文本作为研究语料的居多,同时将文学文本和非文学文本考虑在内的较少,因此本文研究结果比较可靠。
  • 【期刊】 基于情感字典与连词结合的中文文本情感分类

    刊名:四川大学学报:自然科学版 作者:刘玉娇 琚生根 伍少梅 苏翀 关键词:中文文本情感 基准词 SO—PMI算法 情感字典 共现 机构:四川大学计算机学院 ; 四川大学计算机学院 年份:2015
    摘要:本文首先利用基础情感词典以及基准词对所需研究领域的评论文本进行分析,以此获得特定领域具有感情倾向的特征词语。而后利用基准词以及获得的特征词语对评论进行分析,对于有感情词的句子,采用计算感情值来判别其感情倾向以及感情程度,对于无感情词的句子,采用连词的方法来进行感情的判别。实验结果表明,该方法能够对不同领域的评论得到较好的感情分类效果。
  • 【期刊】 基于情感字典与连词结合的中文文本情感分类

    刊名:四川大学学报:自然科学版 作者:刘玉娇 琚生根 伍少梅 苏翀 关键词:中文文本情感 基准词 SO—PMI算法 情感字典 共现 机构:四川大学计算机学院 ; 四川大学计算机学院 年份:2015
    摘要:本文首先利用基础情感词典以及基准词对所需研究领域的评论文本进行分析,以此获得特定领域具有感情倾向的特征词语。而后利用基准词以及获得的特征词语对评论进行分析,对于有感情词的句子,采用计算感情值来判别其感情倾向以及感情程度,对于无感情词的句子,采用连词的方法来进行感情的判别。实验结果表明,该方法能够对不同领域的评论得到较好的感情分类效果。
  • 【期刊】 基于情感字典与连词结合的中文文本情感分类

    刊名:四川大学学报(自然科学版) 作者:刘玉娇 ; 琚生根 ; 伍少梅 ; 苏翀 关键词:中文文本情感 ; 基准词 ; SO-PMI算法 ; 情感字典 ; 共现 机构:四川大学计算机学院 ; 四川大学计算机学院 年份:2015
    摘要:本文首先利用基础情感词典以及基准词对所需研究领域的评论文本进行分析,以此获得特定领域具有感情倾向的特征词语.而后利用基准词以及获得的特征词语对评论进行分析,对于有感情词的句子,采用计算感情值来判别其感情倾向以及感情程度,对于无感情词的句子,采用连词的方法来进行感情的判别.实验结果表明,该方法能够对不同领域的评论得到较好的感情分类效果.
  • 【论文】 汉俄并列连词对比分析及偏误研究

    作者:刘琳 关键词:汉语并列连词 ; 俄语并列连接词 ; 对比分析 ; 偏误 ; 教学建议 机构:黑龙江大学 ; 黑龙江大学 年份:2016
    摘要:随着中国经济的迅速崛起,俄罗斯及其周边俄语国家中学习汉语的人日益增多。连词作为虚词,对第二语言学习者而言一直是学习的难点。其中,并列连词又是使用范围比较广、偏误率比较高的一类连词,因而是连词中学习的重点。汉语并列连词与俄语并列连接词有相同、相近之处,但也有很多不同。本文以对二者的本体研究为理论基础,进行横向对比和分析,揭示了汉俄并列连词在语义、连接功能以及语用功能三方面的异同。通过对语料中出现的偏误的统计和分类,理论同实践相结合,探究俄语为母语的学习者在使用汉语并列连词时产生偏误的原因,并提出了针对性建议。
上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 跳转