·
搜索结果:找到“谭安丽”相关结果10条
排序: 按相关 按相关 按时间降序
  • 【论文】 网络女尊小说的女性书写和文化症候

    作者:谭安丽 关键词:女尊小说 ; 女性意识 ; 空间书写 ; 女性形象 ; 文化症候 机构:西北师范大学 ; 西北师范大学 年份:2018
    摘要:网络女尊小说是网络小说的一种特有类型,其最大的特点是它的作者主要为女性、写作对象主要为女性、读者主要为女性,从行文到传播都充满了女性意识。由于其叙事主要为女尊男卑甚至包含男性怀孕生子等颠覆传统文化的内容,许多人将网络女尊小说列入激进女性主义的范畴。网络女尊小说透露出来的极端女性主义意识以及女性文学的一些时代焦虑和文化症候,已经严重阻碍了它的发展和壮大。为了使网络女尊小说健康发展,探索其所显现出来的文化症候,研究其发展误区,对当前来说必不可少。论文主要对网络女尊小说所透露出来的女性意识和文化症候进行解读,分析了网络女尊小说对男权社会的反抗和对女尊社会的重铸,并对此进行了评价和反思。
  • 【期刊】 任务型教学法在独立学院英语专业精读教学中的应用

    刊名:四川省干部函授学院学报 作者:谭安丽 关键词:任务型教学法 ; 独立学院 ; 英语专业精读 ; 跨文化交际 机构:四川外国语大学重庆南方翻译学院 ; 四川外国语大学重庆南方翻译学院 年份:2014
    摘要:任务型教学法源于西方,是建立在第二语习得基础上具有很强影响力的语言教学模式,也是20世纪80年代以来西方英语教育的重要发展成果。将这种教学法应用于独立学院英语专业精读教学中,有利于发挥学生的主观能动性,加强其跨文化交际的能力。
  • 【期刊】 试析英汉互译中原文内容的合理解读与再现

    刊名:文教资料 作者:谭安丽 关键词:英汉互译 ; 原文解读 ; 译文表达 机构:重庆南方翻译学院国际文化交流学院 ; 重庆南方翻译学院国际文化交流学院 年份:2010
    摘要:文章主要通过在英汉互译过程中对指称意义、语内意义和语用意义的不同处理手段,从不同层面和不同角度探讨了如何在译文中最大限度地传达原文信息和保存原文风貌.对指称意义翻译的探讨较为深入,分别指出了在这种情况下汉语和英语完全对应、不完全对应和汉语或英语意义空缺时的翻译应对策略.
  • 【期刊】 中国译界理论与实践脱离现象考证

    刊名:文教资料 作者:谭安丽 关键词:翻译理论 ; 翻译实践 ; 脱离 机构:重庆南方翻译学院 ; 重庆南方翻译学院 ; 国际文化交流学院 年份:2010
    摘要:本文分析了我国译界翻译理论与实践严重脱节的现象,并致力于寻找其深层次的原因和解决途径.本文作者主要从翻译理论研究本身的局限和我国译界对翻译理论研究认识的误区入手,分析是什么原因导致了这种不正常的割裂,并在文章最后提出了解决问题的方法和建议.
  • 【期刊】 我省约五分之一国土是自然保护区

    刊名:《党的建设》 作者:谭安丽 关键词:自然保护区建设 ; 国土面积 ; 野生动植物 ; 森林资源 ; 管理工作 ; 国家级 ; 湿地 年份:2016
    摘要:日前,从全省自然保护区建设暨森林资源管理工作会议上了解到,目前我省已建立起森林、湿地、野生动植物、荒漠等类型自然保护区49处。其中国家级16处,省级32处,县级1处。总面积805.45万公顷。占全省国土面积的18.9%,保护了全省90%多的珍稀野生动植物种群和80%的湿地。
  • 【期刊】 玉门市获“全国生态特色旅游市”称号

    刊名:党的建设 作者:谭安丽 关键词:生态文明 ; 特色旅游 ; 玉门市 ; 称号 ; 旅游品牌形象 ; 生态旅游 ; 发布会 ; 成果 年份:2017
    摘要:日前,在北京举行的以“建设碧水蓝天,共享生态成果”为主题的2016(第四届)中国生态年会暨城乡魅力生态成果发布会上.玉门市从全国多个候选城市中脱颖而出,荣获“全国生态特色旅游市”称号。此次活动展示了玉门旅游品牌与生态文明的深度融合,树立了生态旅游品牌形象,激发了玉门发展生态旅游和建设生态旅游的积极性。
  • 【期刊】 被物化与被消费的女性——贾平凹《极花》中女性形象分析

    刊名:北方作家 作者:谭安丽 关键词:消费文化 ; 贾平凹 ; 女性 ; 形象分析 ; 物化 ; 西北农村 ; 长篇小说 ; 文学作品 机构:西北师范大学文学院 ; 西北师范大学文学院 年份:2017
    摘要:《极花》是贾平凹2016年出版的一部长篇小说,讲述了农村女孩胡蝶进城打工,不幸被人贩子拐卖到西北农村给人当媳妇的故事。作为一部反映妇女拐卖这一社会问题的文学作品,《极花》甫一出版便引起了热议。贾平凹以细腻的笔法描述女主人公胡蝶被拐卖后遭遇了一系列非人的待遇,她像货物一样被售卖、被捆绑、被关押,被当做生育工具一样强行为买主(丈夫)生下孩子。可以看到,在消费文化的挟裹下,女性同样体现着被消费的物化特征。而对女性的物化通常表现为将女性视为可炫耀的物质财富或对女性的商品化,
  • 【期刊】 立足于人??用心于文——从《作文小论》看谭旭东如何教作文

    刊名:甘肃教育 作者:谭安丽 ; 罗立桂 关键词:作文教学 ; 谭旭东 ; 《作文小论》 机构:西北师范大学文学院 ; 西北师范大学文学院 年份:2017
    摘要:作文不容易教好,如果教者只讲理论知识,脱离写作实践,往往会被人看作空话套语而束之高阁;如果教者有丰富的写作经历和下水作文的经验,但不熟悉教学对象和规律,不能有教学理论做支撑,就可能成为没有普遍性的一己之见。著名儿童教育专家谭旭东整理多年来所写的写作经验、理论思考和作文教学研究心得于一体的相关文章,出版了《作文小论》。那么,从《作文小论》看,谭旭东到底是如何教作文的呢?
  • 【论文】 《新西兰公司法》(1993)第十六节翻译报告—被动句在英语立法文本中的汉译策略

    作者:谭安丽 关键词:《新西兰公司法》(1993);立法文本;英汉被动句;汉译策略 机构:西南政法大学 ; 西南政法大学 年份:2017
    摘要:本文是一篇翻译报告,主要报告了译者在翻译《新西兰公司法》(1993)第十六节过程中对被动句采取的翻译策略。《新西兰公司法》(1993)规范了新西兰各类公司的设立、活动、解散及其它重要事项,是西方国家公司法的重要组成部分,但在国内对该法的研究却鲜有涉足。译者希望通过翻译该法为国人了解《新西兰公司法》(1993)提供便利。在翻译法律文本的过程中,译者发现被动句在英语立法文本中大量出现。其使用频率超过其在对应汉语文本中的使用频率,且在转换为汉语时呈现各种不同的形式。因此译者尝试用翻译学者和法律翻译学者的翻译策略指导此次翻译中英语被动句的翻译。翻译报告首先简述了翻译实践项目、实践操作过程、源文本的语言特征及其翻译标准。报告接着总结了学者们对英汉两种语言中被动语态的分类及对被动句英译汉策略的研究。在此基础上报告详细阐述了译者如何运用学习到的翻译策略分析、解决翻译过程中碰到的各种被动句的翻译问题。最后,译者总结了此次翻译的经验教训以及待解决的问题。
  • 【期刊】 无间道

    刊名:语文月刊 作者:谭安丽 关键词:平凡 ; 智商 ; 安慰 机构:重庆市丰都二中 ; 重庆市丰都二中 年份:2005
    摘要:一直都想出人头地,但上苍偏偏捉弄我,把我放在这鸟不拉屎的地方,给了我平凡的容貌,平凡的家境,平凡的智商。或许天降大任于人之前都是如此:先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身。我经常这样安慰自己。