·
搜索结果:找到“英译”相关结果81954条
排序: 按相关 按相关 按时间降序
  • 【期刊】 创意英译策略在雷克思罗斯英译汉诗中的运用

    刊名:疯狂英语(教师版) 作者:姚俏梅 关键词:雷克思罗斯 ; 创意英译策略 ; 汉诗英译 机构:贺州学院外国语学院 ; 贺州学院外国语学院 年份:2015
    摘要:肯尼斯·雷克思罗斯为美国有名的现代诗人和翻译家,他的诗歌作品深受中国古诗影响。而他的诗歌翻译更是20世纪众多典籍英译本中最成功的作品之一。他的译文诗意浓厚,情感真挚,意象清晰,语言优雅亲切,赋予读者一种极强的艺术魅力。他的译作的成功秘诀在于他擅长运用创意英译策略,通过自己的解读和解释,采用地道的英语自由诗形式,同样以诗意盎然的译诗来转达原诗的精神风貌和它的诗意境界。
  • 【期刊】 从赵彦春英译诗歌探究汉诗英译之方法论

    刊名:校园英语(上旬) 作者:田雯君 关键词:诗歌翻译 ; 翻译本质 ; 翻译原则 ; 赵彦春英译诗歌 机构:天津外国语大学 ; 天津外国语大学 年份:2017
    摘要:诗歌翻译活动在中国已存在近百年的历史.然而,中国学界对其翻译本质的界定、翻译效果的评价,乃至所使用的翻译原则仍存在着一定的争议和分歧.这种争议和分歧既表明了我国对于诗歌翻译研究的不成熟,也不利于后来学者对于诗歌翻译本质和基本原则等的探索和确立.基于此,本文通过对赵彦春英译《千字文》、《道德经》、毛泽东诗词的探究和赏析,提出了对于诗歌翻译本质和原则的独特见解,这对于以后诗歌翻译实践活动的展开具有巨大的指导意义.
  • 【期刊】 从赵彦春英译诗歌探究汉诗英译之方法论

    刊名:校园英语 作者:田雯君[1] 关键词:诗歌翻译 ; 翻译本质 ; 翻译原则 ; 赵彦春英译诗歌 机构:天津外国语大学 ; 天津外国语大学 年份:2017
    摘要:诗歌翻译活动在中国已存在近百年的历史。然而,中国学界对其翻译本质的界定、翻译效果的评价,乃至所使用的翻译原则仍存在着一定的争议和分歧。这种争议和分歧既表明了我国对于诗歌翻译研究的不成熟,也不利于后来学者对于诗歌翻译本质和基本原则等的探索和确立。基于此,本文通过对赵彦春英译《千字文》、《道德经》、毛泽东诗词的探究和赏析,提出了对于诗歌翻译本质和原则的独特见解,这对于以后诗歌翻译实践活动的展开具有巨大的指导意义。
  • 【期刊】 试论许渊冲宋词英译的再创造

    刊名:钦州学院学报 作者:周方衡 关键词:英译 ; 许渊冲 ; 宋词 ; 再创造 机构:广东理工学院外语系 ; 广东理工学院外语系 年份:2016
    摘要:作为我国传统文学的精华,宋词蕴含着丰富的文化内涵.然而,受汉英语言差异的影响,宋词的英译难度可谓不小.作为闻名国内外的翻译大家,许渊冲先生在宋词英译过程中通过发挥自己的创造力,再现了原文相同的艺术效果.许渊冲在宋词英译过程中的再创造主要以意境再现、音韵和谐、修辞手法、文化移植四个层面为突破口,从中可窥见许氏于宋词英译过程中发挥的主观能动性.可见必要时译者应进行再创造才能更好地再现宋词的艺术魅力.
  • 【期刊】 热敏灸术语英译问题及对策举隅

    刊名:科技视界 作者:樊昱芳 ; 李涛安 ; 袁向东 关键词:英译 ; 热敏灸术语 ; 现状 ; 对策 机构:江西中医药大学 ; 江西中医药大学 ; 世中联翻译专业委员会 ; 江西青年职业学院 年份:2020
    摘要:热敏灸疗法源于经典古籍《内经》;它基于临床;是一种安全有效的新型灸法;随着热敏灸的发展;近年热敏灸的相关研究日益增多;在中医临床中得到广泛普及;但是对热敏灸术语英译研究相对来说比较少;本研究将提出热敏灸术语英译所存在的问题及对策;以期在促进热敏灸在世界的交流传播有所帮助;更好地加速热敏灸走向世界的进程;
  • 【期刊】 基于功能对等的导游词英译探析

    刊名:文存阅刊 作者:王丹 ; 雷莺莺 关键词:英译 ; 导游词 ; 功能对等 机构:湖南文理学院 ; 湖南文理学院 年份:2018
    摘要:本文以奈达功能对等理论为指导,来探讨导游词的语言特点及其翻译方法,旨在改善汉语导游词英译的质量,让外国游客更好地了解中国文化.
  • 【期刊】 翻译特性视阈下汉语谚语英译探析

    刊名:淮北职业技术学院学报 作者:齐季 关键词:英译 ; 翻译特性 ; 汉语谚语 机构:辽宁师范大学外国语学院 ; 辽宁师范大学外国语学院 年份:2016
    摘要:谚语是凝聚一个民族生活经验和民俗文化的短语。在此从翻译的五大特性,社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性入手,分析翻译特性对汉语谚语英译的影响。
  • 【期刊】 大连市公示语英译的问题与建议

    刊名:《教育教学论坛》 作者:潘乐 ; 刘英蘋 关键词:英译 ; 公示语 ; 错误分类 ; 翻译建议 机构:大连民族大学 ; 大连民族大学 年份:2016
    摘要:大连作为我国东部沿海重要港口城市和旅游城市,吸引了众多外资企业以及国外游客,经济蓬勃发展。然而为国外友人提供信息和指示的公示语英译却没能追上经济发展的脚步。公示语的漏译、错译、不规范等问题频频出现在各种公共场合,给国外友人带来不便,对大连的对外城市形象也造成了一定的影响。本文将以笔者通过对大连地区实地采集的公示语实例为素材,分析公示语翻译错误类型、语言结构特点与语言使用角度给出翻译方法与翻译建议。
  • 【期刊】 傅斯年翻译观对科技典籍英译的启示

    刊名:中国科技翻译 作者:许明武 ; 王烟朦 关键词:英译 ; 傅斯年 ; 翻译观 ; 科技典籍 机构:华中科技大学外国语学院 ; 华中科技大学外国语学院 年份:2017
    摘要:傅斯年是著名的历史学家、语言学家和教育家,也是一名鲜为人知的翻译家.本文基于相关史料和史实系统梳理傅斯年的翻译观,旨在为科技典籍英译提供参考和借鉴.
  • 【期刊】 浅论商务英语英译汉过程中名词化的翻译技巧

    刊名:广东蚕业 作者:臧娜 关键词:商务英语 ; 名词化 ; 翻译 机构:青岛理工大学琴岛学院 ; 青岛理工大学琴岛学院 年份:2019
    摘要:商务英语中名词化结构运用较多,因为它能使英文句子更加言简意赅、更加正式。名词化结构的合理使用可以有效提高商务英语表达的准确性、严谨性,因此在进行翻译时,应注意名词化的特点,并采取一定的翻译策略对名词化进行有效翻译。
  • 【期刊】 旅游导译中文化负载词英译策略

    刊名:科技经济导刊 作者:陈钰 ; 陈婷婷 关键词:旅游导译 ; 文化负载词 ; 英译策略 ; 文化传播 机构:西安思源学院文商学院 ; 西安思源学院文商学院 ; 西安思源学院教育学院 年份:2018
    摘要:旅游导译即"现场导游+翻译"的工作模式。随着我国旅游事业的蓬勃发展,当前外国游客的数量与年俱增。做好外国游客现场的向导、翻译工作十分重要。我国各类旅游资源非常丰富,如果缺乏优秀的旅游导译人员,会在跨文化交际、讲解中无法让外国游客真正地理解我国旅游资源所蕴含的具有我国传统文化特色的人文内涵,对我国旅游业的发展以及文化软实力的提高都是十分不利的。文化负载词是某种文化中具有特殊含义、承载特殊内涵的词汇,这类词汇数量不多,类型多样,且紧密地与背景文化的历史和深层内涵紧密相关,是旅游导译工作"难啃的骨头"。基于此,下面就对旅游导译中的文化负载词的翻译,特别是英译策略进行适当的探究。
  • 【期刊】 汉语公示语英译纠错及翻译探究

    刊名:当代教育实践与教学研究 作者:李欣桐 关键词:英语翻译 ; 公示语 ; 公示语纠错 ; 翻译原则 机构:黑龙江大学 ; 黑龙江大学 年份:2018
    摘要:近年来,我国经济快速发展,国际交流日益频繁,推动了旅游业的发展,也凸显了城市公示语的作用。但是,目前一些城市的公示语英译存在一些问题。本文通过搜集城市中的公示语及其英译,尝试归纳公示语的常见错误及其成因,并针对此类问题,结合笔者的翻译实践经历,提出相应的解决对策。
上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 跳转