搜索结果:找到“胡庚申”相关结果143条
排序: 按相关 按相关 按时间降序
  • 【期刊】 生态翻译学的悖论——兼与胡庚申教授商榷

    刊名:中国翻译 作者:陈水平 关键词:悖论 ; 翻译生态环境 ; 适应选择 ; 译者中心 机构:清华大学 ; 清华大学 ; 衡阳师范学院 年份:2014
    摘要:生态翻译学自中国学者提出后十多年来取得了相当数量的研究成果及学术进展,然其核心概念与学科构想中仍存在不少悖论:1)将翻译生态环境视为译者和译文生存状态的总体环境,忽略了其"跨地域"特点,与翻译的差异性本质相悖;2)过于强调翻译过程中的译者中心,表现出一种片面、狭隘的人类中心主义价值取向,与生态伦理相悖;3)将适应选择论视为生态翻译学的"中坚",忽略了更为广阔的研究空间,与学科的大发展相悖。
  • 【期刊】 选择与伦理——评胡庚申教授“生态翻译学”

    刊名:英语研究 作者:胡朋志 关键词:生态翻译学 ; 选择 ; 伦理 ; 最佳翻译 机构:浙江大学人文学院 ; 浙江大学人文学院 ; 宁波工程学院外国语学院 年份:2009
    摘要:"生态翻译学"概念由清华大学胡庚申教授于《中国翻译》2008第6期中撰文明确提出并加以论述。该理论以"翻译适应选择论"为基础,为翻译学开拓了生态学的研究途径。本文通过对前人研究的梳理,肯定了该理论在"译者选择"与译者地位论述上的创新与突破;但同时也从伦理学角度的分析入手,提出要重视译者"选择"的伦理维度,并基于此从伦理学视角发展了该理论的翻译标准观。
  • 【期刊】 和谐返璞,译事之所向兮——胡庚申与王寅翻译思想比较研究

    刊名:重庆第二师范学院学报 作者:吴小芳 ; 程家才 关键词:和谐 ; 胡庚申翻译思想 ; 王寅翻译思想 ; 比较 机构:滁州学院外国语学院 ; 滁州学院外国语学院 年份:2016
    摘要:胡庚申的生态翻译学和王寅的认知语言学翻译观是新世纪中国译界两大翻译思想.这两者的最大联系充分体现在“和谐论”上.本文主要从和谐翻译哲学基础、和谐翻译含义、和谐翻译实现者、翻译和谐术四个方面比较分析两种翻译思想的异中有同、同中有异的关系,并在此基础上指出“和谐返璞乃新世纪翻译研究之依归”.
  • 【期刊】 生态翻译理论下译者真的是“中心”吗?——与胡庚申教授商榷

    刊名:上海翻译 作者:冷育宏 关键词:翻译生态环境 ; 译者 ; 生态意识 ; 平等对话 机构:兰州商学院外语学院 ; 兰州商学院外语学院 年份:2011
    摘要:本文是与胡庚申教授探讨生态翻译理论下"译者中心"这一假设是否成立。胡教授在达尔文"适应和生存"学说的启发下建构了翻译适应选择论,并提出"译者为中心"的观点。本文同样以达尔文进化论"适应"、"选择"学说作为理论依据,同时从生态哲学出发探讨"译者为中心"的假设究竟能否成立,并由此指出生态意识下的译者不应作为"中心"出现,而应成为翻译生态环境中的普通成员,和环境中的其他成员进行平等对话,为共同促进翻译生态环境的和谐而努力。文章表明,对"译者中心"的解构进一步证明了生态翻译理论研究的必要性和紧迫性。
  • 【期刊】 一个"以译者为中心"的翻译理论建构——读胡庚申的《翻译适应选择论》

    刊名:陕西教育(高教) 作者:徐张 关键词:译者中心 ; 翻译 ; 适应与选择 机构:淮安信息职业技术学院外语系 ; 淮安信息职业技术学院外语系 年份:2009
    摘要:胡庚申教授撰写的<翻译适应选择论>一书,选取"译者为中心"的基本视角,以达尔文生物进化论中的"适应/选择"学说为指导,从"自然选择"、"适者生存"等理论视角出发,提出了译者为中心的"翻译适应选择论",构建了一个极富解释力的翻译理论框架,开拓了翻译研究的视野.
  • 【期刊】 一个“以译者为中心”的翻译理论建构——读胡庚申的《翻译适应选择论》

    刊名:陕西教育(高教版) 作者:徐张 关键词:译者中心 ; 翻译 ; 适应与选择 机构:淮安信息职业技术学院外语系 ; 淮安信息职业技术学院外语系 年份:2008
    摘要:胡庚申教授撰写的《翻译适应选择论》一书,选取"译者为中心"的基本视角,以达尔文生物进化论中的"适应/选择"学说为指导,从"自然选择"、"适者生存"等理论视角出发,提出了译者为中心的"翻译适应选择论",构建了一个极富解释力的翻译理论框架,开拓了翻译研究的视野。
  • 【期刊】 胡庚申的“生态翻译学”思想分析及其本体论立场

    刊名:外语教育研究 作者:罗迪江 ; 盛洁 关键词:胡庚申 ; 生态翻译学 ; 翻译生态 ; 翻译 ; 本体论立场 机构:广西科技大学外国语学院 ; 广西科技大学外国语学院 年份:2017
    摘要:胡庚申提出的生态翻译学实现了狭隘的微观翻译研究层面向整体性的宏观翻译研究层面的转变。生态翻译学作为胡庚申翻译思想的特识,将"何为译""谁在译""怎样译"与"为何译"之间动态的互联互动生成一个多元一体式的本体论体系,其本体论立场也在为"译者中心"辩护之中得到了巩固与发展,实现了翻译生态、文本生命、译者生存、译者责任等方面的共存互生与通融和谐,反映了生态翻译学分析视域的拓展与完善。
  • 【期刊】 胡庚申“生态翻译学”的方法论特征及其意义

    刊名:重庆工商大学学报(社会科学版) 作者:罗迪江 关键词:胡庚申 ; 生态翻译学 ; 翻译 ; 方法论 机构:广西科技大学外国语学院 ; 广西科技大学外国语学院 年份:2017
    摘要:生态翻译学在翻译理论研究的整体推进中显示出越来越明显的贯通融合性。它以生态学作为翻译学理论研究的基础和前提,确立了生态思维与翻译活动之间的有效契合,并通过生态取向的整体主义方法为翻译活动提供一种新思路,它所独有的生态范式和生态结构,赋予翻译活动整体的研究视野,这使它与传统翻译学形成鲜明对比,为当代翻译学的理论建构提供了可资借鉴的方法和路向。
  • 【期刊】 超越"自然选择"、促进"文化多元"——试与胡庚申教授商榷

    刊名:外国语文(四川外语学院学报) 作者:王育平 ; 吴志杰 关键词:翻译生态环境 ; 翻译过程 ; 自然选择 ; 适者生存 ; 文化多元 机构:南京理工大学外语系 ; 南京理工大学外语系 年份:2010
    摘要:对胡庚申教授的论文<适应与选择:翻译过程新解>提出一些商榷意见,主要探讨翻译生态环境、翻译过程、翻译基本法则等核心概念,对达尔文生物进化论在翻译研究中的适用性提出了质疑,呼吁在翻译活动中超越"自然选择"、促进"文化多元".
  • 【期刊】 试论生态翻译学及其生态三维度——兼与胡庚申教授商榷

    刊名:上海理工大学学报(社会科学版) 作者:张立峰 ; 金文宁 关键词:翻译研究 ; 生态翻译学 ; 生态学 ; 主体间性 机构:上海理工大学外语学院 ; 上海理工大学外语学院 年份:2011
    摘要:生态维度的翻译研究丰富了翻译研究的新视野。以生态翻译学及其生成语境为切入点,通过阐释翻译研究的物种、性别和种族生态维度,进一步揭示了翻译中存在着主体性与非主体性、中心化与边缘化的差异,这种种差异包含了人类中心论、男性中心论以及种族优越论思想,阻碍了翻译中主体间性对话的流畅实现。翻译研究的生态维度突出差异意识,把生态学的基本思想引入翻译研究,实验和建构翻译研究的生态理论,解构各种中心主义,维护翻译研究系统内部的生态平衡。
  • 【期刊】 超越“自然选择”、促进“文化多元”——试与胡庚申教授商榷

    刊名:外国语文 作者:王育平 ; 吴志杰 关键词:翻译生态环境 ; 翻译过程 ; 自然选择 ; 适者生存 ; 文化多元 机构:南京理工大学外语系 ; 南京理工大学外语系 年份:2009
    摘要:对胡庚申教授的论文《适应与选择:翻译过程新解》提出一些商榷意见,主要探讨翻译生态环境、翻译过程、翻译基本法则等核心概念,对达尔文生物进化论在翻译研究中的适用性提出了质疑,呼吁在翻译活动中超越"自然选择"、促进"文化多元"。
  • 【期刊】 别开生面的理论建构——读胡庚申《翻译适应选择论》

    刊名:外语教学 作者:李亚舒 ; 黄忠廉 关键词:翻译理论 ; 适应与选择 ; 译者中心 机构:中国科学院国际合作局 ; 中国科学院国际合作局 ; 华中师范大学翻译研究中心 年份:2005
    摘要:胡庚申教授新著《翻译适应选择论》以达尔文“适应/选择”说为理论支撑,选取“译者为中心”的基本视角,提出了“翻译即适应与选择”的基本理念,对翻译理论的宏观问题作出了原创性探索。该理论的构建将为中国译坛、特别是为翻译理论研究带来一股新风。