·
搜索结果:找到“翻译项目”相关结果6067条
排序: 按相关 按相关 按时间降序
  • 【期刊】 基于翻译项目管理理念的日语翻译实践活动探究

    刊名:科教文汇(中旬刊) 作者:施晓慧 ; 邓静姿 关键词:项目管理 ; 翻译实践 ; 改革 机构:武汉科技大学城市学院 ; 武汉科技大学城市学院 年份:2017
    摘要:翻译课程旨在培养培养满足市场需求、适应社会发展的翻译人才。如今,新的翻译业务形式不断涌现,对翻译效率也提出了更高的要求。基于翻译项目管理理念下探究日语翻译实践活动的改革,有助于面向市场培育多元化的日语翻译人才,提高翻译效率。
  • 【期刊】 基于翻译项目管理理念的日语翻译实践活动探究

    刊名:科教文汇 作者:施晓慧 ; 邓静姿 关键词:项目管理 ; 翻译实践 ; 改革 机构:武汉科技大学城市学院 ; 武汉科技大学城市学院 年份:2017
    摘要:翻译课程旨在培养培养满足市场需求、适应社会发展的翻译人才.如今,新的翻译业务形式不断涌现,对翻译效率也提出了更高的要求.基于翻译项目管理理念下探究日语翻译实践活动的改革,有助于面向市场培育多元化的日语翻译人才,提高翻译效率.
  • 【期刊】 基于微课的商务英语翻译项目化教学研究

    刊名:黑龙江科学 作者:孙宏扬 关键词:微课 ; 项目化教学 ; 能力培养 ; 碎片化管理 机构:黑龙江东方学院 ; 黑龙江东方学院 年份:2018
    摘要:随着教育体制改革进程的不断加快,微课作为一种新兴的教学模式渐渐走入我们的视野。结合教学工作,对商务英语专业毕业生就业情况进行数据分析,剖析商务英语翻译教学现状,并提出针对性的建议。
  • 【期刊】 移动环境下汉英翻译项目学习的评估研究

    刊名:鸡西大学学报 作者:黄艳 关键词:移动环境 ; 汉英翻译 ; 项目学习 ; 评估研究 机构:桂林理工大学外国语学院 ; 桂林理工大学外国语学院 年份:2016
    摘要:汉英翻译项目学习是在特定项目实战训练中培养学生语言、思维、协作等多方面综合能力的学习方式。在移动学习的背景下,提出在汉英翻译项目学习的评价中,应以主体多样性、过程形成性、指标立体性和结果全面性为基本原则,并构建汉英翻译项目评估体系中的语言能力、元认知学习策略、多元智能和协作能力评估指标,为语言翻译项目学习的评估研究提供了有益参考。
  • 【专利】 翻译项目流程控制系统及其作业步骤时间配置方法

    作者:张龙哺 年份:2018
    摘要:本发明实施例提供了一种翻译项目流程控制系统的作业步骤时间配置方法,获取翻译项目的开始时间和结束时间并根据开始时间和结束时间确定翻译项目作业流程时间;根据流程属性的具体内容确定翻译项目作业步骤;根据所确定的翻译项目作业流程时间,和翻译项目作业步骤对应的预定的计算方法计算翻译项目作业步骤时间和翻译项目作业流程节点。本发明还提供一种翻译项目流程控制系统,实现翻译项目作业流程控制的自动化。
  • 【期刊】 基于网络平台的商务英语翻译项目化教学研究

    刊名:山东农业工程学院学报 作者:胡柏翠 ; 谭莉 关键词:网络平台 ; 项目化教学 ; 商务英语翻译 ; 问题与实践 机构:大连财经学院国际商学院 ; 大连财经学院国际商学院 年份:2019
    摘要:本文基于网络平台,首先对项目化教学进行了概述,分别从咨询、规划、决定、实施、检验、评价等环节,详细论述了商务英语翻译项目化教学的具体实践过程,并在此基础上,进一步指出了商务英语翻译项目化教学中应注意的相关问题,旨在能够充分发挥网络平台的积极作用,切实提高商务英语翻译教学的效率及质量,促进学生翻译水平的提升。
  • 【期刊】 移动环境下开放式汉英翻译项目学习活动设计研究

    刊名:开封教育学院学报 作者:李勇梅 关键词:移动环境 开放式 汉英翻译项目学习 机构:桂林理工大学 ; 桂林理工大学 年份:2016
    摘要:开放式汉英翻译项目学习是集开放型、自主学习、协作学习和合作学习等特点于一体的开放型项目学习模式,由教师对项目学习小组进行管理,对项目学习进程进行监控,对项目学习成果进行评价,提高项目学习效果,属于汉英翻译项目学习中最难的级别。本文基于开放式汉英翻译项目学习的特点,选取笔者的教学实例,设计汉英翻译项目学习活动,以达到有效提高学生翻译水平的目的。
  • 【期刊】 翻译项目管理模式在CAT课堂教学中的应用

    刊名:农家参谋 作者:张兵 关键词:翻译项目管理 ; 计算机辅助翻译 ; 翻译教学 机构:辽宁大学 ; 辽宁大学 年份:2019
    摘要:本文通过探究专业翻译公司的翻译项目管理现状,以及计算机辅助翻译教学(CAT)现状和问题,探索能够使翻译专业学生的综合翻译能力充分提高的新方法。并指出将翻译项目管理项目引入翻译教学中对高校翻译教学科研是具有积极意义的。
  • 【期刊】 构建移动环境下汉英翻译项目学习模式的理论研究

    刊名:太原城市职业技术学院学报 作者:黄艳 关键词:移动环境 ; 汉英翻译 ; 项目学习模式 机构:桂林理工大学外国语学院 ; 桂林理工大学外国语学院 年份:2015
    摘要:教学环境中网络教学平台和学习网站的普及能促进移动环境学习与汉英翻译项目学习的结合。依托于社会人才需求理论、移动学习和语言项目学习理论,分析现阶段在汉英翻译语言学习过程的现存问题,以此提出构建移动环境下汉英翻译项目学习模式对教师、学生以及社会的价值。
  • 【论文】 第84届SEG年会暨展览会油气勘探论文翻译项目报告

    作者:宋丽娟 关键词:赖斯翻译理论 ; 文本类型 ; SEG会议 ; 翻译方法 机构:成都理工大学 ; 成都理工大学 年份:2017
    摘要:由于世界各国对油气需求日益加剧,传统的油气勘探技术已经不能满足当前的开采计划,所以需要提出新的先进的油气勘探技术,并且在全球范围内进行交流。SEG年会暨国际博览会是全球最大的有关地球物理勘探的盛会,为世界各国的勘探专家提供了一个交流最新勘探技术的平台。SEG会文章全部是由英语撰写。因此,对SEG会议文章的汉译成为了部分中国勘探专家掌握最先进的技术的一个有效媒介。本文作者参与了第84届SEG年会油气勘探论文英译汉项目。在翻译中,译者发现翻译这类高科技会议文章会遇到一些难点:大量的专业词汇,句子结构较长,内容纷繁复杂等。针对这些问题,译者在赖斯翻译理论的指导下,完成了这次油气勘探类论文的英译汉翻译。赖斯的文本类型翻译理论指出:文本类型决定翻译策略。她将文本分为三种类型,即重文本类型、重文本形式和重呼吁文本。每一种文本类型都有其主导功能。在翻译时,译者应根据不同的文本类型的主要交际功能来选择不同的翻译标准和翻译策略。根据赖斯的文本类型说,译者将油气勘探类文章的文本类型和翻译方法联系起来进行分析,得出了以下结论:油气勘探类文章属于科技英语,是重文本内容类型,其主要功能在于传递信息,因此,为了准确地传递原文信息,在翻译这类文章时,直译是最恰当的翻译方法。同时,由于英汉文本在词汇和句法层次上的不同,可根据不同的情况采用转译、拆分等翻译方法。本文通过大量的翻译实例,向读者展现出油气勘探类文章的特点,以及有效地解决此类翻译问题的方法,希望借此能为油气勘探行业的英译汉翻译提供一定的参考。
  • 【期刊】 体裁式汉英翻译项目学习活动的设计

    刊名:语文学刊(外语教育教学) 作者:邹晓蕾 关键词:体裁 ; 汉英翻译 ; 项目学习 ; 设计 机构:桂林理工大学外国语学院 ; 桂林理工大学外国语学院 年份:2016
    摘要:针对当前高校汉英翻译的教学方式及学生参与情况进行调查,根据体裁式汉英翻译项目的特点,从其项目学习活动的设计着手,在教学活动中进行体裁式汉英翻译项目的选题与策划、开展与监控、展示与评价研究,以期促进新的体裁式汉英翻译项目学习活动的开展,带动学生主动参与项目学习,提高学习者的汉英翻译能力。
  • 【论文】 第七届泛北论坛英文演讲稿翻译项目报告

    作者:胡筱旭 关键词:翻译项目报告 ; 泛北论坛 ; 英文演讲 ; 目的论 ; 英汉翻译方法 机构:广西大学 ; 广西大学 年份:2013
    摘要:本文是一篇翻译项目报告,翻译项目材料为一组第七届泛北部湾经济合作论坛上嘉宾演讲稿的平行文档,其中包含与会各国领导在泛北部湾经济合作论坛上发表的演讲,其原文均为英文。 本文在研究项目背景资料、搜集平行文本,了解相关知识的基础上,从英文演讲稿的特征、作用等方面对翻译材料进行分析,并在目的论的理论指导下展开翻译。 在翻译开始前,作者进行了一系列译前准备活动,包括制定翻译计划、选择翻译工具等。并从目的论的角度出发,采用直译、意译、增词、减词、转换等常见的翻译方法和技巧,对翻译案例进行分析。同时,对英语中常见句型,如状语从句、定语从句及被动句的翻译进行讨论。最后,根据整个翻译过程,作者总结出如下经验:第一,译者应反复阅读原文,弄清原文的主题、内容和风格;第二,译者应查询相关的项目背景资料,搜集平行文本;第三,译者应在相应的理论指导下,灵活地选取英汉翻译方法和技巧对原文进行翻译;第四,译者应根据演讲稿的特征,对译文进行相应的修改和润色。作者通过撰写该项目报告,希望为英文演讲稿的翻译提供参考经验。
上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 跳转