搜索结果:找到“座谈会”相关结果80577条
-
【论文】 中央第六次西藏工作座谈会党的治藏方略研究
摘要:西藏地处祖国的西南边疆,在政治、经济、文化以及自然地理、历史发展、国际形势斗争等上具有特殊性的民族自治区,国家整体的安全、稳定、改革和发展与其具有密切的联系。西藏与全国是部分与整体、局部与全局的逻辑关系,尤其西藏在党和国家的整体工作中具有特殊的战略地位,这是党中央制定和实施西藏政策的基本依据。中国共产党科学分析了西藏工作所面临着的主要矛盾和特殊矛盾,强调加强民族团结教育的重要性,适时地召开中央第六次西藏工作座谈会(以下简称“座谈会”)。在会议上,习近平同志首次正式提出了“治藏方略”这一概念,并系统地阐释了其科学内涵,概括起来即党的治藏方略“六个必须”。这一概括是对历届党中央领导集体治理西藏思想的总结与继承,与此同时又有发展创新,开辟了治藏方略的历史新纪元。正是党的治藏方略在经略西藏的实践经验中得到了升华,从此使党的西藏工作更加从容与自信,开启了党经略西藏的新征程。在对中央第六次西藏工作座谈会党的治藏方略的研究中主要采用文献研究法,同时以实证研究和逻辑归纳的方法对研究内容进行补充。首先,从中央召开第六次西藏工作座谈会的背景及意义出发,分析当前西藏面临的新形势和新任务以及解决在西藏工作中遇到的诸多问题,同时为今后西藏的治理、稳定、发展明确了新的方略;其次,从理论上分析党中央治藏方略产生的历史渊源及其丰富内涵,有助于我们充分认识治藏方略的发展缘由及精神实质,进而有效地探讨治藏方略中蕴含的内在逻辑关系,为下一步做好西藏工作提供理论指导和明确行动指南;再次,从新时期西藏工作的“四个确保”中心任务角度出发,阐述自中央第六次西藏工作座谈会以来,党的治藏方略为推进西藏长足发展和长治久安的工作起到了纲领性的作用;最后,从西藏工作的着眼点和着力点、经济发展的出发点和落脚点、以创新思维做好对口援藏工作以及坚持党的领导的同时加强和改进党的建设的四个方面内容,归纳总结中国共产党治藏方略发展的基本经验,再从注重理念先导建藏、注重强基固本稳藏、注重内生动力兴藏以及注重以人为本治藏的四个方面内容,详细探讨关于中国共产党治藏方略的发展给我们如何根据新形势变化做好西藏工作的启示。本论文概括回答了事关西藏改革、发展和稳定的一系列重大问题,以及对西藏工作规律的科学探讨,为推进西藏长足发展和长治久安,以及伟大复兴中国梦在西藏的实现具有重大的理论意义和实践意义。 -
【论文】 第二次中央新疆工作座谈会治疆方略研究
摘要:新疆作为祖国大陆上一个多民族聚居、多宗教信仰的边疆地区,在悠远的历史长河中,呈现出多民族融合并存的姿态,多文化兼容并蓄的特色。尤其新中国成立以来,新疆作为我国西北边疆的战略屏障,向西开放的重要门户,资源的重要战略基地,党和国家始终高度关注新疆的稳定和发展,在不同时期根据新疆实际,做出了一系列推动和促进新疆发展的重大战略决策。本论文以第二次中央新疆工作座谈会为出发点,对中央治疆新方略进行解读、分析,以期对第二次中央新疆工作座谈会治疆新方略加以理解,并进行深入探究,提出一些执行层面的建议,为实现新疆社会稳定和长治久安建言献策。2014年5月28日至29日,第二次中央新疆工作座谈会的召开,为新疆在当前和今后一个时期内的发展方向做出了重要战略部署,为实现新疆社会稳定和长治久安指明了方向。提出新疆的问题根本上还是民族团结问题、稳定至关重要、促进宗教和谐、加强基础设施建设、努力改善民生、增强国家认同,继续推进对口援疆工程等一系列重大举措,为新疆的发展绘就了蓝图。本论文运用理论联系实际的方法,对第二次中央新疆工作座谈会的治疆方略进行透彻分析和解读。首先,回顾了自建国以来,不同时期党的治疆方略,是一脉相承又是不断创新的,是符合当时新疆实际和各族人民根本利益的治疆方略。其次,根据历史背景、国际国内背景以及现实情况,阐述第二次中央新疆工作座谈会召开的必要性。再次,深入解读第二次中央新疆工作座谈会治疆方略的内容。第四,分析第二次中央新疆工作座谈会治疆方略的新部署。第五,对第二次中央新疆工作座谈会治疆方略进行了理论思考。最后,就第二次中央新疆工作座谈会治疆方略的执行,提出了意见建议:加强党的领导;努力构建和谐民族关系;大力推进文化建设;促进新疆宗教和谐。 -
-
-
-
-
-
-
【论文】 2014年甘肃省外国专家国庆座谈会交替传译实践报告
摘要:本文为一篇会议交替传译任务实践报告,所描述的口译任务为笔者担任2014年甘肃省外国专家国庆座谈会议交传口译员的工作经历,报告共五个部分,分别从任务简介、任务描述、口译过程、案例分析和译后总结进行阐述。本实践报告首先对口译实践任务进行简介,主要阐述了研究报告的背景、目的和意义及报告涵盖的主要内容。第二部分为任务描述,主要为研究报告中文本的分析和外国专家局对此次会议交传的要求。第三部分翻译过程包括译前、译中和译后三大环节。其中译前准备包括了座谈会背景信息的搜集整理、会议交传工具和资源的准备、吉尔的认知负荷口译理论指导下的口译、具体的翻译计划及简明术语表和应急预案的制定;译中环节涵盖了座谈会主持环节、外方代表发言和中方代表发言;译后环节集中体现在译后中外方的评价和自我评价。实践报告的第四部分结合吉尔的认知负荷口译理论进行案例分析,阐释会议交传过程中在脱去语言外壳、产出、跨文化交际、听力障碍、心理素质方面所遇到的典型案例,并就应对方法一一进行分析。最后,通过对任务的描述、过程和案例分析得出以下结论:1.译者应该强化语言驾驭能力;2.证明译前准备的重要性,特别是有明确主题的正式性会议的背景知识与相关信息的准备工作,越充分则越能产出优质的译文;3.带稿交传中选取适宜的技巧,不受字面意思的束缚,也会对译文的质量有积极效果。 -
-
-
三亿免费文献,扫码轻松下载
