·
搜索结果:找到“单英”相关结果16563条
排序: 按相关 按相关 按时间降序
  • 【期刊】 新生的王牌中单英雄 半人猛犸

    刊名:家用电脑与游戏 作者:HJ 关键词:英雄 ; 王牌 ; 新生 ; 猛犸 ; 服务器 ; 东南亚 年份:2013
    摘要:HJ的刀友会SteamID:hipotter。“刀龄”7年,常驻DOTA2东南亚服务器,绝对的随机英雄派,出门钱不是853就会浑身不自在。与老外接触多了后,发现隐刀简直是一件神器。期待国服首测中。
  • 【期刊】 纽马克文本功能分类与中餐菜单英

    刊名:考试周刊 作者:田华 关键词:纽马克文本功能分类 ; 中餐菜单 ; 交际翻译 机构:辽宁工程技术大学外语系 ; 辽宁工程技术大学外语系 年份:2011
    摘要:根据纽马克文本功能分类理论,中餐菜单属于信息型和呼唤型文本,应采用交际翻译,为此可运用直译法、直译加注释、意译法、音译或音译加注法、归化法,从而促进国际饮食文化的交流。
  • 【期刊】 从中国菜单英文译法统一规则探究武汉特色美食英译

    刊名:英语广场 作者:王倩 关键词:武汉特色美食 ; 中国菜单英文译法统一规则 ; 英译 机构:武汉大学外国语言文学学院 ; 武汉大学外国语言文学学院 年份:2015
    摘要:武汉小吃历史悠久,品种繁多,口味独特,深受广大民众喜爱。本文通过研究总结最新颁布的中国菜单英文译法统一规则,以糯米包油条、热干面、三鲜豆皮、鸭脖和重油烧梅等武汉最为常见的特色美食为研究对象,尝试对这些地方小吃提出较为规范的英译名,从而更好地传承和推广武汉小吃及其文化,并发扬光大。
  • 【期刊】 16亿美元农业大单英或重启对华禽类出口

    刊名:中国禽业导刊 关键词:出口 ; 农业 ; 禽类 ; 英国 ; 总值 ; 家禽 年份:2011
    摘要:中英双方在英国时间6月27日宣布签订总值16亿美元的农业大单,其中包括重启英国对中国的家禽出口和增加更多的猪肉出口。
  • 【论文】 接受美学视角下的中文菜单英译研究

    作者:郭珊珊 关键词:中文菜单 ; 接受美学 ; 期待视野 ; 翻译原则 ; 翻译方法 机构:河南师范大学 ; 河南师范大学 年份:2014
    摘要:中国有着悠久深厚的饮食文化。在当代全球化形势下,随着中国不断参与国际事务,中华美食也在走遍世界,享誉全球。越来越多的外国人通过品尝中国菜来了解中国文化。然而到目前为止,国内外的大小型餐馆酒店没有一个统一的中文菜单英译供外国友人参考,菜名的误译影响到中华美食的传播。针对这一现象,也为了提高北京作为国际大都市的餐饮服务质量,北京市人民政府出版《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,为中文菜单提供了一个英译参考标本。 虽然《美食译苑——中文菜单英文译法》一书对广大译者有很大的借鉴意义,但其中的翻译也并不完美,很多涉及历史文化信息的中文菜单翻译得太过直白,只把菜肴的原料和烹饪方法翻译了出来,却失去了原语菜单的文化内涵和美感。如何更好地翻译中文菜单,以便使读者更好地接受,更好地了解中国文化,特别是饮食文化,我们还需要做更进一步的研究。 本文在姚斯和伊赛尔的接受美学的观照下,以《美食译苑——中文菜单英文译法》一书为案例,分析归纳了中文菜单英译的原则与方法。姚斯和伊赛尔的接受美学将文学研究的重心转向读者,强调读者对译本意义生成的作用。基于这一思想,作者提出了菜单翻译应遵循两个原则,即以读者为导向原则和传达中华文化特色原则。此外,在分析了现有译法优劣的基础上,作者针对有文化内涵和无显著文化内涵两类菜名,分别提出了一些可供借鉴的中文菜单英译的具体方法。
  • 【期刊】 山西星级酒店晋菜菜单英译问题与对策

    刊名:开封教育学院学报 作者:白凌 关键词:星级酒店 ; 晋菜菜单 ; 英语翻译 机构:太原旅游职业学院外语系 ; 太原旅游职业学院外语系 年份:2014
    摘要:晋菜作为中华饮食文化的一部分,有着深厚的历史底蕴和文化积淀,特别是在晋商的影响下,博采众长,声名远扬。晋菜英译菜单作为山西对外交流的一种方式,对外国游客了解山西菜、传播山西饮食文化起着积极作用。然而,晋菜菜单翻译质量参差不齐,误译现象层出不穷,给晋文化传播带来了不良影响。笔者通过实地考察,收集了31份山西星级酒店的英译菜单,以德国功能目的论为理论基础,分析目前晋英译菜单普遍存在的问题,提出行之有效的应对策略,为外国游客就餐提供方便,助力山西地方特色菜推向世界。
  • 【期刊】 纽马克文本类型翻译理论视角下的中式菜单英译策略

    刊名:牡丹江教育学院学报 作者:熊苗苗 ; 宋梅 关键词:文本类型 ; 菜单翻译 ; 翻译策略 机构:江西师范大学 ; 江西师范大学 年份:2013
    摘要:英国翻译家纽马克在吸收其他翻译理论家研究成果的基础上提出文本类型理论,提倡翻译应根据不同的文本类型采用不同的翻译策略。根据这一理论,菜单翻译应归为信息型文本和呼唤型文本,一方面要如实反映菜谱的烹饪方法、原材料等,另一面又要具有一定的审美特点,引起点单者的食欲。同时,基于其命名多样化的特点,中式菜单应采用直译、意译和音译为主,注释为辅的方式,对其进行翻译。
  • 【期刊】 基于功能翻译理论的冀菜菜单英

    刊名:青年与社会:下 作者:邵文静 ; 王谦 关键词:功能翻译理论 ; 冀菜菜单英译 ; 异化 机构:河北金融学院 ; 河北金融学院 ; 中央司法警官学院 年份:2013
    摘要:冀菜已成为中国饮食文化中不可或缺的一部分。随着对外交流的不断加强,饮食文化的翻译地位El渐重要。本文基于功能翻译理论总结了冀菜菜单英译的现状,并试图用异化翻译方法探究冀菜菜单英译策略。
  • 【期刊】 中英将签16亿关元农业大单英或重启对华禽类出口

    刊名:家禽科学 关键词:出口 ; 农业 ; 禽类 ; 英国 ; 总值 ; 家禽 年份:2011
    摘要:据英国路透社6月27日消息,中英双方将在英国时间6月2713宣布签订总值16亿美元的农业大单,其中包括重启英国对中国的家禽出口和增加更多的猪肉出口。
  • 【期刊】 中央将签16亿美元农业大单英或重启对华禽类出口

    刊名:黑龙江畜牧兽医:下半月 关键词:出口 ; 农业 ; 禽类 ; 中央 ; 温家宝总理 ; 政府官员 ; 英国 ; 协议 年份:2011
    摘要:据英国在英国时间的农业大单口和增加更多的猪肉出口。报道称,英国政府官员表示,该协议将在英国首相卡梅伦会见正在英国访问的温家宝总理后宣布。该协议的签署将保护中国在欧元区的大量资产,也能保持中国与欧元区的贸易增长。
  • 【期刊】 浅议菜单英译中功能翻译理论的应用策略

    刊名:浙江国际海运职业技术学院学报 作者:乐淑娟 关键词:菜单翻译 ; 功能翻译理论 ; 策略 机构:浙江国际海运职业技术学院 ; 浙江国际海运职业技术学院 年份:2011
    摘要:中文菜单翻译的目的是既要弘扬中华餐饮文化,又要让外国客人理解并接受英文菜名,以激发他们的食欲和传播中华餐饮文化。文章依据功能翻译理论,探讨了菜单英译过程中的基本原则和采取的策略。
  • 【期刊】 中文菜单英译失误的原因探析

    刊名:高等函授学报(自然科学版) 作者:宋小珍 ; 覃菁菁 ; 邓舒予 关键词:中文菜单 ; 英译 ; 失误 ; 原因 机构:华中师范大学外国语学院 ; 华中师范大学外国语学院 年份:2011
    摘要:中文菜单的英译名字作为一种特殊的语言已得到了广泛的应用。但如今的中文菜单英译中还存在诸多问题;在从事中文菜单英译的翻译工作过程中,要着重从"实""蕴""简""广"四方面分析中文菜单英译问题的具体原因,以期达到翻译的准确和规范,充分体现中文菜单的功能。
上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 跳转